Camino a Friki-Moria
De verdad no tengo mucho que decir, solo que me he reído un montón. MAR VA POR TI!!
Ve haciendo el petate que nos vamos de excursión
Dejamos Hobbiton
Coge pan de lembas, los torreznos y el zurrón
Y avisa a Aragorn
Más allá de la comarca, existe un lugar
Como allí no hay Dios que aparque
Vamos andando
Galdalf hijoputa que bien vas en tu corcel
Nosotros a pinrel.
Se me ha puesta enhiesta cuando he visto a Galadriel
Bebiendo el hidromiel
El agente Smith de Matrix
Se ha vuelto homosexual
Lleva puesta la diadema
De Barbie Super Star
El gordo de Sam me da más miedo que un Nazgul
Quiere petarme el bul
Y me sigue incluso cuando voy a hacer popó
Detrás de un abedul
Nos vigila un bicho listo
Que se arrastra cual reptil
Por su aspecto es Angel Cristo
En taparrabos
Voy camino Moria
¿Tú hacia dónde vas?
Me llevo pal camino
Un bocata de foie gras
Voy camino Moria
Hay que madrugar
Y vamos toda la peña
Cantando Manowar
Me engorilo y me entra euforia
Camino Moria
Cuando me pongo el anillo
Veo el ojete de Sauron
Me ha subido el carajillo
O es Juan Carlos de Borbón.
Voy camino Moria
¿Tú hacia dónde vas?
Dicen que hay una tal Gloria
Que le gusta por detrás
Voy camino Moria
Me quiero desfogar
Me han dicho que en la Gran Vía
Se encuentra un lupanar
Te dejan bien limpio el sable
Y te dan de papear
Los garbanzos de Elrond me han sentao fenomenal
Los elfos si que saben destilar buen patxaran
Las hordas de orcos como van a disfrutar
Voy a gasearlos como a los kurdos Saddam
Un buen doblaje
¡¡A VER QUIÉN ME DICE QUE LA VOZ DE SULLIVAN NO ESTÁ LOGRADA?? Este fue para mí uno de los mejores doblajes del cine, teniendo en cuenta quién es el que la dobla, que no se le nota nada de nada. Para los que no lo sepais, Sullivan es el que canta (en este video de tomas falsas) y el monstruo grandullón de color azul. Y os diré, para sorpresa de todos que es Santiago Segura. Lo supe viendo la peli pero lo hace tan bien que me impresionó un montonazo. Disfruten de las tomas falsas de Monstruos S.A.
BK
Importancia del doblaje
A petición de Marisol, hago este post, de la importancia que tiene el doblaje para mejorar una peli o pa echarla por tierra. Pa demostrarlo os pongo uno de los mejores momentazos, que para mi gusto, del cine, es la parte de “mi nombre es Maximo….” de Gladiator, no por otra cosa, porque también todo el mundo sabe que es lo que dice. Os pongo el inglés, el español y el español latino (parece más un chiste que otra cosa pero bueno).
El Inglés. Tiene una voz de “me cago en tos tus muertos, que te mato cabrón”, pa mi es inmejorable la versión original.
El español. También un pasote, no tiene tanta mala leche, pero el tío tiene una voz que te enamora, pa mi gusto mejora la de Cómodo en versión española
El latino. Parece un culebrón, parece que en cualquier momento va a decir “Me llamo Julio José Marcos Martínes, tu mataste a mi papá, eres un chingao”, pa mi gusto pierde mucho.
Ahora os toca a vosotras/os comparar más películas.
Lalaith
Efectos ópticos
(By er Guille)
Me enacntan los efectos ópticos. Aquíe podemos ver 10 en aproximadamente 2 minutejos… lo que no sabemos es cuánto tardó el tipo en montar todo el tinglado… los hay con demasiado tiempo libre!
La enfermedad del sueño
(BY Zirana)
La narcolepsia (del griego nárke, “sopor”, y lepsis, “posesión”), también conocida como síndrome de Gelineau o epilepsia del sueño, es un trastorno del sueño caracterizado por la presencia de accesos de somnolencia irresistible durante el día. Puede cursar con cataplejía (parálisis o debilidad extrema bilateral de un conjunto muscular), alucinaciones hipnagógicas (visiones fugaces en la transición vigilia-sueño) o hipnopómpicas (transición sueño-vigilia); incluso puede haber parálisis del sueño, e interrupción del sueño nocturno. De acuerdo con estudios epidemiológicos, la prevalencia de este trastorno en la población adulta se ubica entre un 0,02 y un 0,16%, afectando en forma similar a varones y mujeres.[1]
Extraído de: http://es.wikipedia.org/wiki/Narcolepsia
